Published
- 29 min read
【英詩解説】ジョン・キーツ:美と想像の世界を駆け抜けた夭折の詩人
はじめに
こんにちは、クロイツェルです。前回の記事から随分時間が空いてしまいました。今回は詩人紹介シリーズの第一弾ということで、英国ロマン派詩人の中でも特別な輝きを放つジョン・キーツ(John Keats, 1795–1821)を紹介します。わずか25歳で結核により命を落としながら、後世に計り知れない影響を与えた詩人です。
「美は真、真は美」(“Beauty is truth, truth beauty”)。この有名な言葉は、キーツの詩『ギリシャの壺に寄せるオード』の一節です。この一行に凝縮されているのは、美しいものの中に真実を見出し、芸術の永遠性を信じたキーツの詩学そのものです。耽美の精神そのものですね。
25年(!)という短い生涯の中で、キーツは驚くほど成熟した詩作品を残しました。特に1819年の「奇跡の年」に書かれた一連のオード(頌歌)は、英詩史上最高峰の作品として今も読み継がれています。
この記事の流れ
本稿では、キーツの世界を以下の流れでご案内します。
- キーツの生涯と時代背景
- 主要作品とその魅力
- キーツの詩の特徴と技法
- 美と真実の哲学
- 後世への影響と日本での受容
それでは、一緒にキーツの詩の世界を旅していきましょう。
キーツの略歴(年表)
| 年 | 年齢 | 出来事 |
|---|---|---|
| 1795年 | 0歳 | 10月31日、ロンドン郊外ムーアゲートの馬車宿に長男として誕生 |
| 1804年 | 8歳 | 父トーマスが落馬事故で死去。母フランシスが再婚するもすぐに別居 |
| 1810年 | 15歳 | 母が結核で死去。保護者を失う |
| 1811年 | 16歳 | 外科医トーマス・ハモンドのもとで医学の徒弟修業を開始 |
| 1814年 | 19歳 | スペンサーの『妖精の女王』に感銘を受け、本格的に詩作を始める |
| 1815年 | 20歳 | ガイ病院の医学生となる |
| 1816年 | 21歳 | 外科医の資格を取得。詩人リー・ハントと出会い、文学サークルへ |
| 1817年 | 22歳 | 最初の詩集『Poems』を出版(ほとんど注目されず) 長編詩『エンディミオン』の執筆開始 |
| 1818年 | 23歳 | 『エンディミオン』を出版するも保守的雑誌から酷評される 12月、弟トムが結核で死去 隣人ファニー・ブローンと出会う |
| 1819年 | 24歳 | 「奇跡の年」 – 不朽の名作を次々と創作: ・『聖アグネス祭前夜』(1月) ・『ナイチンゲールに寄せるオード』(5月) ・『ギリシャの壺に寄せるオード』(5月) ・『憂鬱に寄せるオード』(5月) ・『プシュケに寄せるオード』(春) ・『秋に寄せるオード』(9月) |
| 1820年 | 25歳 | 2月、喀血。結核を自覚 7月、第三詩集『Lamia, Isabella, The Eve of St. Agnes, and Other Poems』出版(好評) 9月、療養のためローマへ出発 |
| 1821年 | 25歳 | 2月23日、ローマのスペイン階段近くで死去 墓碑銘: “Here lies One Whose Name was writ in Water” |
肖像(Poetry Foundations より)
キーツの生涯と時代背景
生い立ちと家族
ジョン・キーツは1795年10月31日、ロンドン郊外はムーアゲートの馬車宿の長男として生まれました。父トーマスは馬丁から馬車宿の経営者へとのし上がった人物で、キーツ家は中産階級の下層程度の位置だったようです。
このときイギリスは産業革命の真っ只中で、国内では製造業が発展し新興の中産階級が台頭、ロンドンへの人口集中が加速し、恒常的な政治的不安定状態が続いていました。国外では1789年(キーツ誕生の6年前)にフランス革命が起こり、その後イギリスとフランスが長期戦争状態に陥るなど、変化の時代でもありました。
そんな動乱の時代に生まれたキーツですが、John Clarkeという慈善家がエンフィールドに設立した学校に通い、そこで古典文学や歴史に出会ったとされます。しかし、幸せな少年時代は長く続きませんでした。1804年、父が落馬事故で死去します。母フランシスは再婚しますがすぐに別居、キーツと弟妹たちは祖父母のもとで育てられることになります。1810年には母も結核で亡くなり、15歳のキーツは保護者を失いました。中学3年生で両親を失うわけですから、相当な苦境だったと言えます。
医学への道と詩への目覚め
1811年、キーツは外科医トーマス・ハモンドのもとで徒弟として医学を学び始めます。当時のイギリスでは、医師になるには大学教育が必要でしたが、外科医は徒弟制度で育成されていました。ちなみに、キーツはこのハモンドのことを敬愛しており、懐中時計に”John Keats Edmonton 1813”と刻むほどだったそうです。
1815年、ガイ病院(Guy’s Hospital)の医学生となったキーツは、優秀な成績を収め、翌年には外科医の資格を取得します。しかし、この頃すでにキーツの心は詩に向かっていました。
きっかけは、1813年に出会ったスペンサーの『妖精の女王』やシェイクスピアの作品でした。特にスペンサーに感銘を受けたキーツは、1814年頃から本格的に詩作を始めます。Andrew Motionによれば、「Clarkeが後に述懐するところによると、キーツは「妖精の女王を、若駒が春の草原を駆けるがごとく、熱狂的に、駆け抜けるように読んだ。真の詩人、つまり作り出された詩人ではなく、自然に生まれ出た詩人のように読んだ。」」(“Keats”, p.52)
文学界へのデビュー
1816年、キーツは詩人リー・ハント(Leigh Hunt)と出会います。ハントは当時のラディカルな文学サークルの中心人物で、この出会いがキーツの人生を決定づけました。ハントを通じて、キーツはシェリー、ヘイドン、レイノルズといった芸術家や詩人たちと交流するようになります。同年Examiner誌に”To Solitude”(「孤独に」)を発表し、これがキーツの初めて出版された作品となります。
1817年、上記のTo Solitudeを含む最初の詩集『Poems』を出版しますが、ほとんど注目されませんでした。しかし、キーツは諦めることなく創作を続け、同年には長編詩『エンディミオン』の執筆に取り掛かります。
批評家からの攻撃と成長
1818年、キーツは”Endymion”(『エンディミオン』)を出版しますが、保守的な雑誌『ブラックウッズ・マガジン』と『クォータリー・レビュー』から酷評されます。この批評はひどいもので、「『エンディミオン』の、冷静で揺るぎない、たゆまず続く完全なる愚劣さ」、「そこそこ才能のある坊や」などとしてキーツを罵倒しました。これら保守雑誌の批評家らは、ハントやキーツなど新進の詩人たちを、「都市育ちの教養のない詩人」の意味で「コックニー派」と命名しています。
こうした批評は、キーツが労働者階級出身であることへの階級的偏見も含んでいました。後に、シェリーはこの批評がキーツの死を早めたと主張しましたが、キーツ自身は「私は批評で殺されるほど弱くない」と書いています。
実際、この試練を経てキーツの詩は急速に成熟していきます。
1819年──奇跡の年
1818年末から1819年にかけて、キーツは人生最大の創作期を迎えます。弟トムが結核で亡くなった悲しみ、隣人のファニー・ブローンへの叶わぬ恋、経済的困窮といった苦難の中で、キーツは不朽の名作を次々と生み出しました。
1819年に書かれた主要作品:
- 『聖アグネス祭前夜』(The Eve of St. Agnes)
- 『ナイチンゲールに寄せるオード』(Ode to a Nightingale)
- 『ギリシャの壺に寄せるオード』(Ode on a Grecian Urn)
- 『憂鬱に寄せるオード』(Ode on Melancholy)
- 『プシュケに寄せるオード』(Ode to Psyche)
- 『秋に寄せるオード』(To Autumn)
これらの作品は、わずか数ヶ月の間に生み出されました。特に5月から9月にかけての”Great odes”(偉大なるオード)と呼ばれる一連のオード作品は、英詩史上の金字塔とされています。
病と死
1820年2月、キーツは喀血します。医学を学んだ彼は、それが結核の兆候であり、死が近いことを悟りました。「あの血を見た瞬間、私の死の令状だとわかった」と友人に語っています。
同年7月、第三詩集『Lamia, Isabella, The Eve of St. Agnes, and Other Poems』を出版。この詩集は批評家からも好評を得ましたが、すでにキーツの体は衰弱していました。
医師の勧めで、温暖なイタリアで療養することになったキーツは、友人ジョセフ・セヴァーンと共にローマへ向かいます。しかし、1821年2月23日、ローマのスペイン階段近くの部屋で、25歳の短い生涯を閉じました。
キーツの墓碑には、彼自身が望んだ言葉が刻まれています。
“Here lies One Whose Name was writ in Water” (ここに水に書かれし名を持つ者、眠る)
自らの詩業が忘れられることを恐れたキーツの言葉ですが、皮肉にも彼の名は永遠に記憶されることとなりました。
主要作品とその魅力
『ナイチンゲールに寄せるオード』(Ode to a Nightingale)
1819年5月、ハムステッドの庭でナイチンゲールの歌を聞いたキーツは、その美しさに心を奪われ、一気にこのオードを書き上げました。
この詩は、ナイチンゲールの不死の歌声と、死すべき人間の対比を描いています。キーツは鳥の歌に永遠性を見出し、一時的にその世界へ逃避しようとしますが、最後には現実へと引き戻されます。幻想と
冒頭部分(英文)
My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
日本語訳(筆者)
心が疼いて、眠たげな痺れが
僕の感覚を苦しめる、毒人参を飲んだかのように、
あるいは感覚を鈍らせる阿片を飲み干し、
今しがた忘却の川へと沈んだかのように。
この詩の中で、キーツは「心地よい死(easeful Death)」を望みながらも、死が芸術の享受を不可能にすることに気づきます。美と死、永遠と刹那の緊張関係に圧倒される作品です。
『ギリシャの壺に寄せるオード』(Ode on a Grecian Urn)
古代ギリシャの壺に描かれた情景を瞑想するこの詩は、芸術と永遠性をテーマにしています。壺に描かれた恋人たちは永遠に若く、永遠の恋の喜び(と苦しみ)の中に留まるのです。以下の結句は英詩においてもっとも知られた句の1つでしょう。
"Beauty is truth, truth beauty,—that is all
Ye know on earth, and all ye need to know."
日本語訳(筆者)
「美はまこと、まことは美」──それこそが
地上で汝らが知るすべて、知る必要のあるすべて。
この謎めいた結論は、無数の解釈を生んできました。キーツにとって、美的経験は真理への最も確かな道であり、芸術は時を超えて真実を伝える器だったのかもしれません。
『秋に寄せるオード』(To Autumn)
1819年9月、ウィンチェスターの散歩中に着想されたこの詩は、キーツ最後の偉大なオードです。多くの批評家が、これを英語で書かれた最も完璧な短詩の一つと評価しています。
春や夏を歌う詩は多くありますが、衰退と死の季節である秋を、これほど豊かに肯定的に描いた詩は稀です。
第一連(英文)
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
日本語訳(筆者)
霧と豊かな実りの季節よ、
成熟する太陽の親しき友よ。
太陽と共謀して、茅葺き屋根を巡る葡萄の蔓を
果実で満たし、祝福する。
この詩には、春や永遠への渇望がありません。秋そのものを、その豊穣と静けさの中で讃えています。死を目前にしたキーツが、衰退の美しさを受け入れたかのようです。
『聖アグネス祭前夜』(The Eve of St. Agnes)
スペンサー式ソネットの影響を受けた、ロマンティックな物語詩です。1月20日の聖アグネス祭の前夜、若い恋人たちマデリンとポーフィロの逃避行を描いています。
中世の城、儀式、禁じられた恋――ゴシック・ロマンスの要素を持ちながら、キーツ独特の感覚的描写で彩られた作品です。
有名な第25連(宴の描写)
And still she slept an azure-lidded sleep,
In blanched linen, smooth, and lavender'd,
While he from forth the closet brought a heap
Of candied apple, quince, and plum, and gourd;
日本語訳(筆者)
それでもなお彼女は、蒼穹の目蓋に覆われた眠りに沈んでいた、
青ざめた絹に、シルクのような肌とラベンダーの香りを纏い、
その間に彼は戸棚から、運び出した、
砂糖漬けの林檎、マルメロ、プラム、そして瓜を。
色彩、香り、味覚——五感すべてに訴える豪華な描写は、キーツの真骨頂と言ってよいでしょう。
キーツの詩の特徴と技法
感覚的イメージの豊かさ
キーツの詩の最大の特徴は、圧倒的な感覚的イメージです。視覚、聴覚、触覚、味覚、嗅覚──五感すべてを動員して、読者を詩の世界へ引き込みます。
例えば『聖アグネス祭前夜』の宴の場面では、「砂糖漬けの林檎、マルメロ、プラム」、「シナモン」、「シロップ」といった具体的な言葉が、絢爛な雰囲気を作り出します。
この技法を、キーツ自身は「ネガティヴ・ケイパビリティ(Negative Capability)」という概念で説明しています。
ネガティブ・ケイパビリティ(Negative Capability)
1817年12月、キーツは弟への手紙で「ネガティブ・ケイパビリティ(Negative Capability)」について書いています。
“when a man is capable of being in uncertainties, Mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact and reason”
人が不確実性や不可知性、疑念の中にありながら、短期に事実や理由を求めることなくその状態にとどまることができる能力
つまり曖昧さや矛盾を受け入れ、性急に答えを求めない態度のことです。キーツにとって、詩人は自我を消し、詩が描く対象(神秘)そのものになりきることが重要でした。
シェイクスピアがこの能力の最高の体現者だとキーツは考えていました。『ハムレット』や『リア王』のように、明確な答えを提示せず、人間の複雑さをそのまま描くことこそが偉大な詩だと。
ちなみにこの概念は近年、日本のセルフヘルプ・自己啓発系の文脈で再注目されています。難しい問題にすぐに答えを出す・出せる「ポジティブ・ケイパビリティ」ばかりが注目される世の中で、難しい問題を答えがでない状態で受け入れる姿勢も必要ではないか、という趣旨で紹介されており、この文脈で初めてキーツを知る、という人も多そうです。SNSなどのプラットフォームが「早い」反応を引き出す方向に進化していく中で、ネガティブ・ケイパビリティの重要性はますます増していくのではないでしょうか。
音楽性と韻律
キーツは音の魔術師でもありました。オードの多くは、複雑な韻律構造を持ちながら、自然で流れるようなリズムを保っています。
頭韻、母音の反復、オノマトペ——様々な音響効果を駆使して、意味だけでなく「音」としても美しい詩を作り上げました。
例えば『秋に寄せるオード』第三連の「soft-dying day」という表現。“s”と”d”の音が、静かに日が暮れていく様子を音で表現しています。
美と真実の哲学
「美は真、真は美」の意味
『ギリシャの壺に寄せるオード』の結句「Beauty is truth, truth beauty」は、キーツの美学の核心を表していますが、同時に最も議論を呼んできた一行でもあります。
一つの解釈は、芸術的美の中にこそ人生の真実が宿る、というものです。古代ギリシャの壺は、何世紀も経ても変わらぬ美を保ち、そこに描かれた人間の営みの真実を伝え続けています。
もう一つの解釈は、美的経験そのものが真理への認識だというものです。理性や論理ではなく、美を感じる直観こそが、世界の本質に触れる手段だと。
芸術の永遠性
キーツは、芸術だけが時間を超えて存続できると信じていました。人間は死すべき存在ですが、彼らが創造した芸術作品は永遠です。
『ナイチンゲールに寄せるオード』で、キーツは鳥の歌を「不死の鳥」と呼びます。個々のナイチンゲールは死んでも、その歌は古代から現代まで変わらず響き続ける——それは芸術の永遠性の象徴なのです。
苦悩と美の関係
『憂鬱に寄せるオード』で、キーツは美と苦悩の不可分な関係を描きます。
Ay, in the very temple of Delight
Veil'd Melancholy has her sovran shrine,
日本語訳
そう、歓びの神殿のまさにその中に
ヴェールをまとった憂鬱が、その至高の祭壇を戴く
最も美しいものは同時に最も哀しい。なぜなら、美しいものはいずれ失われるから。この認識こそが、キーツの詩に深い情感を与えています。
後世への影響と日本での受容
ヴィクトリア朝以降の再評価
キーツの死後、彼の詩はゆっくりと認知されていきました。1848年、リチャード・モンクトン・ミルンズによる初の伝記が出版されると、キーツは「夭折の天才詩人」として広く知られるようになります。
ヴィクトリア朝の詩人たち、特にラファエル前派(テニソン、ロセッティ、モリス)はキーツを崇拝しました。彼の豊かな感覚的イメージと中世的ロマンスは、ラファエル前派の美学と完全に一致したのです。
20世紀の批評
20世紀に入ると、T.S.エリオットのような批評家は、キーツの「過度の装飾」を批判しました。しかし、ニュークリティシズムの時代になると、キーツのオードの構造的完成度が再評価されます。
現代では、キーツは英国ロマン派の中でも最も普遍的な詩人の一人と考えられています。彼の詩は、特定のイデオロギーや政治的主張に縛られず、純粋に美と人間性を追求したからです。
日本での受容
日本でキーツが本格的に紹介されたのは明治期の翻訳ブームの中で、特に日夏耿之介がキーツ論を書いていたことは知られています。
主な翻訳者と作品 キーツは、イギリスでの名声に比して日本ではあまり紹介されていない詩人です(日夏耿之介から西脇順三郎まで、傾倒する詩人はいるものの)。現在手に入れやすい訳は岩波文庫の二冊でしょう。日夏耿之介による”Ode on a Grecian Urn”の訳『希臘古甌賦』は入手も読解も難しいものの、ぜひ読んでいただきたい1作です。
- 日夏耿之介『希臘古甌賦』 日夏耿之介全集2 訳詩・翻訳 所収
- 出口保夫 訳『キーツ全詩集』 全3巻・別巻1、白凰社
- 宮崎雄行 編『キーツ詩集 対訳』岩波文庫〈イギリス詩人選〉
現代における意義
21世紀の今日でも、キーツの詩は読み継がれています。その理由は何でしょうか。
- 普遍的なテーマ ── 美、愛、死、時間の流れ。これらは時代を超えた人間の関心事です。
- 純粋な美の追求 ── 政治的プロパガンダでも、道徳的教訓でもなく、美そのものを追求した詩。
- 感覚の喜び ── 読むこと自体が快楽となる、豊かな言葉の響きとイメージ。
- 人間性の深い理解 ── 矛盾や曖昧さを受け入れる「ネガティヴ・ケイパビリティ」は、複雑な現代社会でこそ必要な態度かもしれません。
おわりに
ジョン・キーツは、わずか25年の生涯で、英詩史に永遠に残る作品を創造しました。結核に蝕まれ、貧困に苦しみ、恋も実らなかった彼の人生は、決して幸福とは言えません。
しかし、彼の詩は絶望ではなく、美への絶対的な信頼に満ちています。「美は真、真は美」──この確信があったからこそ、キーツは苦難の中でも創作を続けることができました。
キーツ自身が墓碑に「水に書かれし名」と記したように、彼は自分の詩が忘れられることを恐れていました。しかし、200年以上経った今も、彼の詩は世界中で読まれ、愛され続けています。
『ギリシャの壺に寄せるオード』で描かれた古代の壺のように、キーツの詩もまた時を超えて、人間の心に美と真実を語りかけ続けているかのようです。
参考文献
- Motion, Andrew. Keats. Faber and Faber, 1997.
- 宮崎雄行 訳 『キーツ詩集』岩波文庫
- Poetry Foundation. John Keats, https://www.poetryfoundation.org/poets/john-keats
- Wikipedia, ジョン・キーツ, https://www.wikiwand.com/ja/articles/%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%84